当前位置: 首页 >> 学院要闻 >> 新闻 >> 正文

华中科技大学黄勤教授应邀来我院讲学

发布者:图 曹真源 文 唐佩芸 [发表时间]:2023-06-14 [来源]: [浏览次数]:

为营造良好的科研氛围、提升师生的科研意识和学术素养,6月12日上午,外国语学院特邀华中科技大学黄勤教授、博士生导师为我院师生开展讲座。本次讲座由刘曼副院长(主持工作)主持,我院教师、研究生和本科生参与。

黄勤教授以“知识翻译学视域下的汉诗之世界性建构”为题,以中国古代诗歌的翻译为切入点,从知识翻译学的角度深入探讨了汉诗的全球性建构。她从“异质”、“平等”和“交互”这三个关键概念出发,对汉诗在世界范围内的传播和理解进行了审视。黄勤教授提出,中国诗歌通过翻译走向世界,是地方性知识走向世界性知识建构的过程。充分发挥译者主体性,多采用异化为主、归化为辅,深度翻译和语言操纵等策略和方法,可推动汉诗作为地方性知识在世界范围内的延续,使翻译更好地塑造他者文化,以达到“文化平等交互、读者认知互通”的世界性知识建构的要求。

黄勤教授以其专业的理论知识、丰富的研究经验、严谨的学术态度为我院师生带来了一场精彩纷呈、鞭辟入里的学术讲座,有效拓展了参会师生的知识面,启发了师生对汉诗世界性建构的思考,进而对如何讲好中国故事深入思考,赢得了师生一致赞许。讲座结束后,外国语学院师生积极踊跃提问,就“元知识”等问题与黄勤教授进行了互动交流。刘曼副院长(主持工作)对讲座进行了深入浅出的总结,认为黄勤教授的学术研究从文化、知识和语言等多个角度为师生们的学术研究开辟了新的思路。

“启智之光”系列学术讲座自开展以来,取得了良好成效。一场场高端学术讲座的精彩呈现,让师生们受益匪浅,如沐春风,必将激励我院师生勤奋进取,开拓创新。此外,外国语学院正在策划“跟着我写论文”“跟着我报课题”等“五化”系列沙龙活动以及师徒帮带方案,以切实提升教师的科研能力。

本次讲座主讲人黄勤,文学博士,华中科技大学外国语学院教授,博士生导师,英语系主任,翻译研究中心主任,MTI教育中心主任。曾先后于2004年10月~12月、2011年12月~2012年12月和2017年9月~10月在中正大学人文学院、英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心和澳大利亚阿德莱德大学人文学部从事访问研究。主要研究方向为文学典籍翻译研究、翻译史研究、离散译者研究和英汉语篇对比分析。