3月29日上午,上海外国语大学韩子满教授应邀莅临我院,以“术语外译的以我为主原则与意识形态陷阱”为题,为我院师生带来了一场精彩讲座。彭利元教授主持讲座。
韩子满指出了术语传播过程中的“术语滤网”与过滤现象。他强调术语外译应坚持“以我为主”原则。他以“话语权”为例,对该词及其衍生术语溯源。其中“discourse power”在国内使用较多,但其在外译中常与贬义词共现,陷入了西方意识形态陷阱。他建议“话语权”译成“power of discourse”,认为该说法更符合增强“国际话语权”初衷,并能引起西方学界及第三世界共鸣。
在问答环节,与会师生围绕术语翻译与科研选题积极提问。韩教授侃侃而谈,抒发己见。大家屏气聆听,感受一问一答间擦出的思维火花。彭利元对韩教授的到来表达衷心感谢,并倡导我院学子在学术研究时要鞭擗向里、开阔视野。本次讲座对我院学子翻译能力的培养具有重要指导意义。