3月29日下午,上海师范大学朱振武教授莅临外国语学院,为我院师生带来了一场题为“英语世界汉学家的中国故事书写”的专题讲座。本讲座是我院“启智之光”系列学术讲座的第6场,讲座由彭利元教授主持。
朱振武教授学贯中西、幽默风趣,整场讲座气氛热烈、掌声不断。讲座伊始,朱教授分享了自己在汉学研究领域的成就,列举了多位著名汉学家在中国文化对外传播中的贡献及其具体翻译策略和方法。朱教授强调,为了更好地传播中国文化,译者应在深入考查目标语读者阅读习惯及阅读兴趣的基础上,选用恰当的译介策略。最后,针对与会师生提出的相关问题,他给予了耐心细致的解答,并给出了极具启发性的建议。
此次讲座不仅帮助我院师生认识到了英语世界汉学家在中国故事译介中的重要贡献,也为翻译教学与实践探索提供了指导,同时为同学们的翻译学习带来了一定的启发。
朱振武教授现为上海师范大学二级教授,博士生导师,比较文学与世界文学国家重点学科负责人,国家重大项目“非洲英语文学史”和国家重点项目“当代汉学家中国文学英译的策略与问题”首席专家。完成或主持国家重大项目、重点项目等国家课题6项,其他省部级科研项目十几种。出版中英文著作25部,译著30多部,编著70多种,主编100多种,策划100多种。获得各类奖项30多种。